編輯先生:
「黑金」二字近來已成黑錢與金權的專有名詞,「掃除黑金」、「向黑金宣戰」幾乎每天都要在報章雜誌、電視廣播上出現不知道多少次,光華雜誌也在去年連續兩個月的新聞眼及法務部長陳定南的專訪中予以報導,這些都值得肯定。然而,對於「黑金」這個名詞究竟怎麼來的?它真正的意義是什麼?一般人卻很少去深究,我因此特別作了一番考究,希望藉貴刊一角提供給中外人士參考。
根據我所查到來自包括《說文解字》、商務印書館與遠流出版社分別所出的《辭源》、教育部、三民書局及多家出版社所出的字、辭典等九種權威性資料,「黑金」不外是鐵、煤、和石油;英、美常用的幾部大字典則清一色地將「black gold」解釋為「石油」。
也就是說,政府、學者、媒體及一般人經常掛在嘴上、意指黑道與金牛的「黑金」、「黑金政治」等等,從頭到尾就是錯用與誤用,並且以訛傳訛地到處流傳開來。前幾天還有三位來華的英國牛津大學和倫敦大學的留學生分別問我:「black gold 不是石油嗎?為什麼台灣說是黑道、金牛?」弄得我無言以對。
有人或謂,黑金可以解釋成「黑錢」,衍生為黑道與金權也無不可,如果這個邏輯成立,那麼「黃金」是否也可以延伸為「黃牛與金光黨」,「原子彈」是否可變成「原來是兒子的彈珠」?以此類推,世界豈不大亂?
為了讓國人和在台灣學中文的外籍學生不再人云亦云地誤解誤用「黑金」這個自古以來就指地下寶藏「鐵、煤、石油」的好詞,特將考究所得提出,並希望新政府不要再用「掃除黑金」來代替「掃除黑道與金牛、金權等治平對象」。