和讀者的連結
我們探問,一本寫台灣二二八事件的英文小說,何以會在美國獲得回響?在大學教授創意寫作的楊小娜解釋:「閱讀小說時,讀者首先會試著與角色建立聯繫。書中提及的家庭責任、個人與政治之間的主題,以及艱難的父女關係,能讓讀者產生共鳴;政治則為故事增添了背景。」楊小娜從讀者端得到回饋,也佐證了她的論點,「許多國家都有複雜的歷史,他們也在故事中看到了相似的背景,對他們來說,台灣的故事實際上更貼近他們的心靈。」 許多第一代台美人買了書送給孩子們,希望成為和孩子溝通的橋梁,跨越語言鴻溝,並公開談論台灣的歷史。
創作時的楊小娜,揣想著讀者的多重樣態,一些是那些不了解台灣的人,能藉由小說更熟悉台灣,如此建立起的熟悉感可引起對於當代台灣處境的關注和關心;另外,「我還想向那些經歷過這二二八事件的人致敬,讓他們看到自己的故事被印刷出來,知道這段經歷會被記住和尊重。」
陳思宏則特別提起在越南與讀者互動的經驗,來到了越南河內宣傳的他,意外得知《鬼地方》成為出版社的年度暢銷書,出版社還順勢買下了《樓上的好人》的越語版權。他看到分享會場裡人坐得滿滿的,讀者群很年輕,他們的反應更是陳思宏在其他國家沒感受過的巨大。「可能因為他們是熱帶國家,讀者給我的回饋非常、非常熱情。」
日文版的鬼地方被翻譯成《亡靈の地》,到日本分享,他說起日本讀者的拘謹有禮,但他私下收到日本讀者的私訊,想去拜訪小說裡的永靖,他簡要的回覆如何從高鐵轉台鐵的區間車,老夫妻真的去拜訪了書裡的場景,荒廢的游泳池、播放露天電影的城腳媽廣場等。這藉由文學產生的國家、地方連結,真的發生了。
《鬼地方》韓文版、芬蘭文版已經付梓,今年還有德語版、烏克蘭文版將出版,「我從沒想過一本書會帶我到這麼多地方去」,但《鬼地方》真的辦到了。
台灣也舉辦永靖走讀,吸引了許多台灣讀者踏進陳思宏的魔幻《鬼地方》。(旅庫彰化提供)
彰化永靖荒廢的游泳池也成為觀光景點,還有日本讀者不遠千里到此尋找書中場景。